蕭雄淋說法
本網誌歡迎下載及電子轉傳,但張貼網路或印成紙本須經權利人同意。另本部落格不回答具體訴訟個案問題。

格主小檔案

蕭雄淋





<2008年3月>
2425262728291
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

最新文章
七言律詩(與強道會諸...
2023/12/20 17:45
七言律詩(賀榮寬榮退)
2023/7/27 18:23
江城子(宋詞)(感懷)
2022/7/20 17:32
西江月(宋詞)(新春...
2022/2/3 19:17
出資聘人完成著作受聘...
2021/11/3 18:33

最新迴響
Re:釵頭鳳(賀台灣文...
by 鳳釵頭, 5/11
Re:2016年新年快樂
by 菩薩蠻, 12/28
Re:論著作財產權限制...
by MATT, 6/26
Re:論著作財產權限制...
by MATT, 6/26
Re:輯二:教義與詮釋(...
by 邱琳婷, 1/9

文章分類
略過巡覽連結。


部落格統計
今日人氣: 24 次
累計人氣: 1502972 次
文章總數: 859 篇
March 16, 2008
翻譯不同語文書籍的侵害認定
蕭雄淋 在 YLib Blog 發表於 16:16:17

 

  民國八十二年十二月,台北出版界出現一件有趣的案例:日本人熊谷卓著有「
實踐自動化機構圖解集」(日文著作)一書,於一九九0年四月二十月在日本發行。
其後熊谷卓將該書翻成英文著作:Illustrated how to control automatic mechanism
,於民國八十一年一月二十日將該英文著作的台灣著作財產權轉讓給台灣的某甲。

該英文著作並於民國八十一年二月二十八日在台灣首次發行,由台灣的A出版社出
版。在台灣首次發行之前,並沒有在日本或其他世界各地發行。民國八十一年七月
,台北的B出版社出版熊谷卓「自動化機構圖解集」中譯本。民國八十二年三月台
北的C出版社出版熊谷卓的「自動化結構實踐圖解全集」中譯本。民國八十二年十
二月七日,甲向台灣台北地方法院提起自訴,告B出版社的負責人乙、C出版社的
負責人丙以及該二書翻譯者丁違反著作權法,理由是乙丙丁翻譯甲有著作財產權的
英文著作,觸犯著作權法第九十二條,擅自以改作方法侵害他人之著作財產權,處
三年以下有期徒刑,得併科新台幣十五萬元以下罰金。另外著作權法第八十七條規
定:「有左列情形之一者,視為侵害著作權或製版權....二、明知為侵害著作權或
製版權之物而散布或意圖散布而陳列或持有或意圖營利而交付者。」乙丙違反第八
十七條第二款規定,依著作權法第九十三條第三款規定,處二年以下有期徒刑,得
併科新台幣十萬元以下罰金。


  本案被告的辯解是熊谷卓的日文著作,因為不是在台灣首次發行,而是一九九
0年四月二十日就在日本首次發行,依著作權法第四條規定,該日文著作不受我國
著作權法保護。至於熊谷卓的英文著作雖然因在台灣首次發行而在我國受保護。但
BC所發行的中譯本是譯自日文,而不是譯自英文。自訴人甲則反駁說,民國八十
一年二月二十八日英文書籍已經在台灣發行,民國八十一年七月及八十二年三月B
C才發行中譯本,怎可說不是譯自英文﹖乙丙則辯稱民國八十年一月乙丙即委託丁
翻譯,當時英文版根本還沒有出現,怎麼可能中文版譯自英文﹖因此,整個案件的
重心在於中文版是譯自日文版,還是譯自英文版﹖因為英文版受保護,日文版則不
受保護。而著作權法第六條規定:「就原著作改作之創作為衍生著作,以獨立之著
作保護之。衍生著作之保護,對原著作之著作權不生影響。」英文版也是譯自日文
版,故英文版保護的效力不及於日文版。


  本件被告究竟如何証明中文版是譯自日文版而非英文版﹖被告提出下列抗辯及
証據:


一、日文版和英文版頁數及圖例完全相同,英文版既譯自日文版,因此中文版譯自
  日文版,意思可能和英文版很類似,但不能說中文版意思和英文版類似,就推
  定譯自英文,而不是日文。


二、丁仔細對照三種版本,發現三、四個日文版有而英文版沒有的文字,中文版也
  有翻譯文字。中文版如果譯自英文,焉有可能憑空自創這些文字﹖


三、BC提出中文版打字稿,打字稿中圖例部分是從日文版圖例影印剪貼,將剪圖
  例說明文字撕下,還可以看到日文原文痕跡。


四、BC的中文本有一、兩處作業疏忽,有幾個日文字沒有翻譯到,尚留存在中文
  版書圖例下,而這些日文字是英文版所沒有的。


五、乙丙丁的辯護人要求法官當場考驗丁的翻譯能力,法官就該日文書隨便翻一頁
  ,丁即席一句一句用日文翻譯出來,可見丁有相當的日文翻譯能力。同時丁的
  離職助理戊也出庭作証丁是看日文口述中文由丁筆記完成的,法官當庭命戊寫
  一排字,該字跡與中文版原稿筆跡相符。


六、BC提出歷年來與丁的翻譯契約及BC出版掛名丁翻譯的書籍,這些書都是日
  譯書。


  本案BC提出堆積如山的証據証明譯自日文版,而非英文版。台灣台北地方法
院王培秩法官以八十二年自字第一四九0號判決乙丙丁均無罪。甲沒有上訴,因此
本案一審就確定了。

 

本文原載出版流通民國八十四年二月第三十七期


迴響(0) | 引用 | 人氣(2213)  

引用網址:
站內最新好文
點心
2024/4/28 15:54
悲傷五階段-寵物的臨終與...
2024/4/9 23:16
為寵物養生送死是身為主人...
2024/4/9 22:01
提升顧客好感願意買單的商...
2024/3/23 13:16
門市服務禮儀與溝通應對技...
2024/3/19 19:39
誰搬走了我的乳酪?如何面...
2024/3/17 20:51
[讀書心得]看漫畫學御宅族...
2024/3/15 19:46
變革走在危機前面-可預期...
2024/3/12 12:01
超越競爭對手的良機-危機...
2024/3/11 12:38
預防管理是控制危機最省資...
2024/3/10 12:27