遠流編輯台
在書堆裡打滾的編輯們,檯前、幕後都有不為人知的inside story!
線上駐站時間:

格主小檔案

edit





<2009年4月>
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789

最新文章
寫在《二十一世紀台灣...
2013/5/28 18:25
歡迎來到數位新時代!
2013/5/24 19:21
卜睿哲出書,金正恩來...
2013/4/11 14:48
創投,科技產業發展的...
2013/1/2 18:37
中日釣島衝突,照著卜...
2012/12/26 12:09

最新迴響
Re:使用IE8編輯文章的...
by 暘明, 2/14
Re:寫在《二十一世紀...
by Sharon, 5/29
Re:票選!最希望哪套...
by nacho, 3/8
Re:票選!最希望哪套...
by Yvonne, 3/7
Re:票選!最希望哪套...
by 鄭有傑, 3/6

文章分類
略過巡覽連結。


部落格統計
今日人氣: 35 次
累計人氣: 580714 次
文章總數: 147 篇
April 10, 2009
衡量「好作家」的標準-側記楊照談「兩種寫作歷史的手法」
edit 在 YLib Blog 發表於 14:49:36

◎吳家恆(遠流出版公司副總編輯)

        上週六(四月四日)下午三點,「浮華與蒼涼」在敦南誠品登場,區塊在結帳台前面遠方的書區,那裡有一條長桌,平常供讀者在此休憩、讀書。這是敦南店改裝之後,第一次在此辦活動。

        三點不到,擺放的三十張椅子就已經坐滿,那天正是清明,並無紛紛細雨,倒是書店裡人滿為患。我聽到有人打電話給朋友,說是座位不多,要他快點來。也有讀者抱怨座位太少,以楊照的人氣,應該移師B1視聽室的。

        講座準時開始,楊照以史學方法為題,從自己讀台大歷史系談起,左拉史景遷,右帶卜正民,脈絡清楚,面面俱到,而且時間控制得極好,等他講完,我又收了個場,一看時間,一小時零一分,幾乎就是原先設定的一小時,這等功力實在教人驚嘆。羅西尼頗以自己的創作本事自豪,曾說就算是給他一張洗衣單,他也能寫出一首歌,我想若是給楊照一個歷史題目,一段時間,他也能分秒不差,講得清清爽爽的。

        當初想到請楊照來為這個系列開場,正是想到他有史學的科班素養,又有作家的深厚底蘊,若是往學院裡頭找歷史專家,未必有他的口才,找作家來談,不見得能掌握歷史的趣味。楊照兩者得兼,果然把這一個小時使得虎虎生風。

        他先從史景遷、卜正民相同之處入手,把這兩人放在史學研究的轉向來談。史家向來明擺了就是大小眼,看大不看小,歷史是王侯將相的歷史,市井小民豈有容身之處?掌故、筆記再怎麼有趣,也是不登大雅之堂。但有了法國年鑑學派之後,日常生活的細節再怎麼瑣碎,不僅有其趣味,也有其意義,有其魅力。甚至,從這些小人物身上一些雞毛蒜皮不打緊的事,還更能反映一個時代的精神。

                    最會說故事的歷史學家-史景遷
        史景遷、卜正民都善於由小見大。
《前朝夢憶》以明末清初的文人張岱為藥引,工筆描繪晚明浮華奢豪乃至糜爛的消費生活,不僅寫張岱一族五代、橫跨百餘年的家族故事,也試圖把張岱的敘述打散,從文字的碎片中追索張岱的心理狀態──這是史景遷的拿手本事。

楊照在另一個場合把張岱的《陶庵夢憶》與普魯斯特的《追憶似水年華》相提並論,聽來很是新鮮。普魯斯特這本名著,原書名是A la recherche du temps perdu。temp perdu,逝去的時光。張岱所追憶的,何嘗不是「逝去的時光」呢?他舒適快意的前半生,隨著明朝滅亡,是整個連根拔起,不復存在。《陶庵夢憶》所寫的,恐怕是一種不甘心,不甘往事就此流逝吧。

卜正民在《維梅爾的帽子》,精彩之處也是「由小見大」。一幅畫中看似無足輕重的細節:裝盛水果的青花瓷盤,桌上的一兩枚錢幣,牆上的地圖,一顆珍珠,一頂毛皮帽,在卜正民的筆下,都是通往一個極為豐富的時代的門。大部分看畫的人不會注意到,即使注意到也未必體察其中涵意,但是卜正民卻有如金庸筆下的獨孤求敗,一草一木到了他手上,都能發揮極大的威力。

楊照「異中求同」之後,接著「同中求異」。他認為卜正民擅長「把熟悉變陌生」。維梅爾的名氣在這些年來急遽高漲,很多英語世界的讀者對他的畫也不陌生。但是卜正民卻能在這些人已經相當熟悉的畫作中,牽引出一大套故事,讓人大呼過癮。

反之,史景遷擅長「把陌生變熟悉」,楊照認為這跟史景遷在耶魯大學長年教授大學部學生有關。這些學生來自美國、乃至世界各地,共通點是絕頂聰明、心高氣傲,不知天高地厚,也不知自己的無知,要折服這些學生,並非易事。史景遷寫歷史人物,能寫到歷歷在目,讀者心醉神馳,其中一個原因或許在此。

當然,我想楊照這麼講,是從英語世界讀者的角度來看,對於中文世界的讀者,對張岱或許還比對維梅爾熟悉些。因此,史景遷的本事反而是「把熟悉變陌生」,而卜正民是「把陌生變熟悉」。

不同的出發點,或許看到不同的風景,得到不同的結論。但高明的作者,總是有辦法「生熟相濟」,讓原本心懷陌生的讀者,親切感油然而生,而自以為已經熟悉的讀者見著新意,以致不敢掉以輕心。

在我看來,卜正民和史景遷都是箇中高手。


4/04-4/25全台7家誠品書店10場知識饗宴,還剩8場

本週登場
4/11(六)20:00-21:00
信義誠品
mini forum
十七世紀的感官世界
主講人:楊澤(中國時報人間副刊主編)


迴響(0) | 引用 | 人氣(2269)  

引用網址:
站內最新好文
這關我啥事,請問
2024/11/19 15:27
失去寵物的悲傷剝奪-允許...
2024/11/4 0:15
寵物老齡化的照顧技巧
2024/11/2 12:15
寂然不動──人間無事人
2024/10/29 19:09
貓經濟-台灣寵物產業的下...
2024/10/6 23:06
羅馬的 mix and match
2024/10/5 17:36
義大利 Cusin
2024/10/1 21:31
找到屬於自己的角落便是幸福
2024/8/31 12:20
掌握KOL行銷的目的與合作...
2024/8/26 11:41
你知道黝黑軟Q的仙草,是...
2024/8/25 10:03
 
 
遠流粉絲團