


| ‧歡迎到訪 IG svelteceramics
http://blog.udn.com/cynchung880 |
| | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
|---|
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 |





今日人氣: 241 次 累計人氣: 796438 次 文章總數: 422 篇 |
|
March 10, 2009
看不見的陷阱
禾稚 在 YLib Blog 發表於 19:30:34

一月份開學的課程現已進行了近三分之二﹐最緊張繁忙的時刻不是即將來臨的期末考﹐而是已經過去的學期中段考。在一個月左右時間裡要熟記二百多牙科名詞﹐而且往往不明個中細節﹐因為課程不是一步一步設計給初學者﹐而是超濃縮。
成績發下來後﹐班上絕大多數人終於松了口氣﹐也有個別人從此悄悄消失了。大概估計到相差太遠﹐即使以後的專題報告分析﹐小測驗和期末考怎麼努力也無法把總分拉到百分之七十以上。這個課程規定七十分以上才合格。
想當年自己也幾乎落入如此尷尬地步﹐對那些離去的人只有默默祝福。
加拿大每所學校都一樣﹐不合格就重讀﹐不會有補考合格就讓你過關的事。
手頭寬鬆的學生可以多念幾次﹐手頭緊的人就要認真衡量清楚自己有多大機會合格才開始。
不是每門課都有入學要求﹐但沒要求的不等於容易。例如﹐很多醫科牙科助理課程只要求中學畢業﹐實際上如果不是對這行業有一定了解根本無法跟得上老師講的內容。有些移民來了幾年讀完了政府支助的中學英文課程﹐但新聞聽不懂﹐日常診所裡的對話夾雜瑣碎而專業的內容﹐加上沒有醫療背景﹐不了解醫療系統運作﹐那就很難跟得上。
考試標準達到近乎苛刻的地步。專業名詞一個字母錯當全錯﹐這可以理解﹐但寫定義﹐即使整個意思沒錯﹐文法也正確﹐只要有一個字母錯﹐也完全沒分。財經分析報告﹐即使邏輯推理分析均合情合理﹐只要有一點語法錯誤﹐或有一個單詞拼錯﹐整個句子就是零分。
這種制度讓人想起科舉制度﹐一不留神會鬧出笑話。筆者去年聖誕前就聽說了一庄。
某大醫院的醫生秘書打來電話通知病人說一個月前約好的甲狀腺碘吸收率測試要改期﹐約時沒注意到做的那天是聖誕前一天﹐第二天聖誕節醫院關門你拿不到報告。病人說那我可以第二天不取報告﹐過了聖誕再取。那小姐說﹐不行﹐一定要第二天取。病人問﹐為什麼不行?小姐回答不上﹐只一個勁說不行。
那位醫生秘書不明白﹐甲狀腺碘吸收率測試是要求病人第一天喝了放射性碘劑﹐經一夜後才能測試得到有多少濃度的碘被甲狀腺吸收了﹐從而推測甲狀腺功能是否出現問題﹐或確定裡面有沒有其他腫物。所以病人一定要第二天回來﹐多等一天﹐那碘濃度已大大地下降﹐就毫無意義了。
這在念過醫科﹐護理﹐放射醫學核醫學等等的人來說是常識﹐加拿大移民中有不少這類人才﹐其中不乏英文流利者。但大機構請人時﹐往往看見年輕健美操加國口音, 相關課程是在本地完成的就優先錄用﹐到頭來苦了病人。
醫生牙醫秘書課程只需三五個月就可以完成﹐有些學校沒有提供醫院實習機會﹐學生只靠聽老師講﹐主動的會自己上網找資料﹐因而對稍複雜的問題就束手無策。
|
迴響(0) | 引用 | 人氣(1737)
|
|
| |