香港以前有很多電視劇是講草根生活的,例如消防員,鑑證人員,蝸居在百家房客單位裡的小職員等等,就好像從人字拖到名牌鞋子,從草根到富豪,中間隔了很多檔次。食物更不用說,到深水埠吃魚蛋串雞蛋仔碗仔刺總共不到50塊可以當一頓飯,上茶餐廳二人套餐一百塊左右也蠻豐富了,再貴點的就去吃港式西餐意粉牛扒街坊日本餐,再上去就是酒樓中式宴會廳裡的四菜一湯加飯後甜品,或者日本直送壽司海膽各種魚生等等,再高級些就到正規意大利法國等歐洲名廚主理的高級西餐廳,富豪飯堂,等等。總之,社會供需自然調節,階梯漸進模式,在市面的食市檔次上體現得淋漓盡致。
但是,如果你看人們的英語水平,尤其是口語,感覺就好像抽離了中間檔次的港式茶餐廳西餐廳街坊日本餐,要么車仔檔魚蛋要么就上富豪飯堂。
坊間常聽到有人用英語表達點菜,最經常的反應是 “I want this, I want that…” 但極少有人懂“I would like to have …” 。每年香港考試局舉辦各種英語考試,考分很高直接到英美名校升讀學位的考生很多。就如高級歐式西餐廳,他們為香港帶來極好的聲譽。但是,水平再低一點的,例如沒考上大學,中學畢業就出來工作的,讓我感覺好像還不到加拿大BENCHMARK(共12級)的三級,連工作上回個普通email 也感困難。
市面上有標榜英語補習很棒的補習社,甚至做到上市。但如果你走到服務台用英語查詢資料,年輕溫柔的小姐一句也說不上,只好打電話向上司求救。
在北美時就常會注意到白人對英文操辭不當的人露出的表情,一看就知道他們不想再談下去。回港後自然對這方面比較敏感。
有次在某大學課室看到一位女士走進來對著室內的人說,”You have to leave. I booked the room.”她大概是該校老師,不然沒有資格book the room,但用了have to, 聽來很刺耳,是種命令式語氣。在加拿大別說大學裡,一般普通人都很少這麼粗魯。其實一般有人說他預約了這個房間,房內的人肯定就會馬上收拾離開。如果真有麻煩,也可以用could you please,但我幾乎從沒聽過有人用這個表達。一般人不懂可以理解,但大學老師也不注意,那也許能解釋學生英文水平低的現象。