【關於詩人】
法德娃․圖肯(Fadwa Tuqan),一位擄獲巴勒斯坦人民死亡與反抗精神的詩人,生於1917年,卒於2003年12月12日。法德娃詩中憾動人心的真正力量不是來自筆觸下戰爭般的描述,而是巴勒斯坦人的身份及返回之夢的堅定主張。
1980年代,法德娃的詩透過英譯後,便獲致國際廣大讀者的支持。同時,除了促使眾多美裔阿拉伯青年重新發掘自己的根外,也讓以色列和猶太人的兩性平權主義者從法德娃身上獲致共鳴而跨越彼此。
法德娃曾出版九本詩集及一冊譯為《山脈的旅程》,旨在描述阿拉伯婦女被藏匿於如籠中驚鳥般的家庭生活中的的自傳書。終其一生,法德娃除獲得來自義大利、希臘及約旦的詩人獎項外,也在1990年獲得文化及藝術類的耶路撒冷獎及諸多殊榮等。
我已滿足
在她的土地上死去我已滿足
被埋在她的體內
溶化消失在她的土壤裡
然後如一朵花般冒出
和一位來自我的國家的孩童玩耍。
我滿足停留
在我的國家的擁抱裡
成為她境內的一把微塵
一株春草
一朵花。
一首歌如何誕生
我們寫一首歌給你年輕的心,
因你對抗所有的邪惡,
及對必然審判的沮喪,
因你的犧牲和痛不欲生,
你的苦悶混合著馨香,
因你決然仍以愛和誓言祝福巴勒斯坦……
以絕不曲從的鋼,
吸入它的岩石強度,力量,
及一巍峨高塔的堅毅,
雖然我們的國家被掠奪及扯裂,
一首歌很快的會從它的阿拉伯土壤誕生,
祝福每個成為戰士的孩童
他們的血不會被遺忘!
大洪水和樹
當暴風旋轉,以黑暗邪惡的
大洪水
淹漫美好的綠色土地時
"他們"嘲笑著。西方的天空
發出快樂的評估回聲:
"樹已傾倒!
軀幹粉碎了!暴風摧毀樹上的生命!"
樹真的已傾倒?
從未!不會隨我們紅色的血永遠漂流,
不會在我們用刺椏的酒
餵乾渴的根時,
阿拉伯的根存活下來
深深潛進,深深的,潛進土地!
當樹挺起時,樹枝們
會綠意盎然,在太陽下蓬勃
樹的笑聲會在太陽下
長出新葉
而鳥群會回來
無疑地,鳥群會回來。
鳥群會回來。
我不會出售他的愛
甚麼機會
甜美如夢的機會
在這遙遠的地方加入我們
我們是二個陌生的靈魂
被缪思結合
誰把我們帶走
我們的靈魂變成一首歌
飄浮在莫札特的空氣之上
在它寶貴的世界裡
你說:你的雙眼多麼深邃
你多麼的甜
你以沉默,渴望回應說著
因我們並不孤單
你的雙眼有著歡迎
妳心深處有著陶醉
多麼陶醉
我是一位婦女,因此諒解我心的空虛
當你低語憐愛著它:妳的眼多麼深邃
妳多麼的甜
喔詩人,在我的國家,我可愛的國家
我有等待的情人
他是我的同鄉,我不會辜負
他的心
他是我的同鄉,我不會出售
他的愛
為這世界的珍寶
為閃爍的群星為月亮
陶醉緊抓著我的心
如你的眼裡漂流愛的影子或歡迎的雙眼
我是一位婦女因此諒解我心的空虛
當你低語憐愛著它:妳的眼多麼深邃
妳多麼的甜。
不分離
妳和我彼此要逃往哪裡
何時我們要同住在愛的監牢裡?
我們攜手在堅硬的土地上自由建立
我們的監牢;用情愛築起
我們願望的磚牆及未來的藍圖;
芬芳而多彩;
回憶,感動,淚水和歡笑;
溫暖的情感,無盡的話語和計劃;
令我們一起酩酊大醉的勝利;
令我們苦楚窒息的挫折;
我們一致的主張;
無數的珠露及美夢;
甜蜜及不滅之火,
以及共同分擔的難忘事物
妳和我要逃往哪裡
何時我們要同住在愛的監牢裡?
我們努力要從哪裡逃走
直到我們力竭的倒下?
我們留下面對彼此,
因愛喘息;
我們感覺臉頰上的黑色之火。
放下手臂,然後緊擁;
我們融化在愛和歡愉中。
我們要如何逃?逃向哪裡?
試著互相逃離卻逃向彼此。
我們徒然尋找自由而分離。
在他們的牆後
一隻不義的手建造了它
且保持原樣
像一永久的悲苦。
我已看過這悲傷之牆。
幾世紀來的破損和頹圮,哀叫著:
你從我這裡移走了光及自由,
但你卻無法熄滅我心裡的
希望火花。
可惡,你使每一個
復甦的夢窒息。
我的心永不會停止夢想
即使這夢的細胞將被永遠關閉。
即使在我的身上捆綁千條鐵鍊
也會有夢幻的翅膀讓我飛起。
我會持續咒罵每個人及你的未來。
在盛怒面前
我不會彎腰,永不會沉默。
我永不會停止現在的自由。
我將歌頌我靈魂的渴望,
即使你用鐵鍊壓碎我。
我的歌會從深處噴湧而出。