陽光下的聲音
中英雙語作者、譯者、論者、讀者的心聲

格主小檔案

向日葵




部落格公告
‧向日葵的三本部落格文集:《時間的秘密》、《部落格療法》和《手癢的譯者》,中文電子書已經出版(繁體中文和簡體中文,有 MOBI、ePUB、PDF 橫排和 PDF 直排四種格式),並正式以紙本書形式於美國亞馬遜網路書店推廣,有興趣的讀者請按上方向日葵圖案參考「作者介紹」頁中的「創作或大事年表」,謝謝!

<2018年7月>
24252627282930
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930311234

最新文章
好書推薦:《亂離何依...
2018/7/6 12:57
《紐約 425 公路:遠行...
2018/1/4 8:47
《那幾個上海女人》中...
2018/1/1 8:44
《百年百首詠史》中文...
2017/12/28 8:39
《尋.見:獻給在苦難中...
2017/12/25 8:36

最新迴響
Re:電書朝代榮獲維多...
by 蔡颳簿, 12/26
Re:求助:編輯工具列...
by 向日葵, 10/29
Re:求助:編輯工具列...
by 賓哥, 10/24
Re:求助:編輯工具列...
by YEH, 10/17
Re:求助:編輯工具列...
by 向日葵, 10/17

文章分類
略過巡覽連結。


部落格統計
今日人氣: 49 次
累計人氣: 645508 次
文章總數: 500 篇
July 6, 2018
好書推薦:《亂離何依:社區裡的華裔長輩》
向日葵 在 YLib Blog 發表於 12:57:03


在美國加州東灣核桃溪市有個名叫 Rossmoor 的社區,這裡的華裔前輩將之命名為「樂詩畝」。學者李宗儀、趙天池在搬到這裡之後,結識了在此居住的許多華裔長輩,於是決心寫下十四對華裔夫婦的故事,加上附錄中的在社區裡生活過但已經過世的兩對,一共十六對夫婦。於是成就了《亂離何依:社區裡的華裔前輩》這本重要的口述歷史著作。

遮些華裔前輩有的出自名門,也有普通人家的子弟。除去有幸來到美國之外,他們青年時代在中國的經歷都很相似。慘烈的抗日戰爭和後來國共內戰的炮火伴隨著他們的青春。他們之中的大多數在戰亂中邊逃難,邊求學,最終離別父母,度過太平洋,懷著報效祖國的美好願望來到美國深造。由於 1949 年中國政治變動,他們最終留在了美國。

斷絕了家鄉父母消息和經濟來源的這些年輕人,在異國他鄉依靠堅韌的意志和聰明才智,開創了令人讚嘆的事業,也都建立了美滿的家庭。對於隔絕在大洋彼岸數十年的父母親人,他們都曾經想方設法援助,一旦政治環境允許,都返鄉探望或到已經去世的父母墓前拜祭。他們當年都是孤身一人遠渡重洋,如今大都子孫滿堂。他們的後代也成就卓著,成為社會的中堅。有的在美國出生的兒孫輩又返回中國大陸定居工作。後代成材,並且不忘祖國文化,是他們在回顧人生時最為驕傲和欣慰的。

這些華裔長輩經過自己的努力和奮鬥,以中國人的聰明勤奮、吃苦耐勞,在美國社會中贏得了應有的尊重和地位,為以後的中國移民闖出了一條路。了解這些前輩的人生軌跡、心路歷程,特別是他們如何克服困難,在美國成功立足,對我們這一代以及後輩來說,都是一件很有意義的事。在美國華人移民史中,對於書中這樣的華裔前輩的記載不多。他們的人生故事可以算是對於華人移民史的一個補充,更能令當代及後代讀者振奮與欽佩。

這是本書作者李宗儀自己的話:「我出生於抗日戰爭勝利之後。抗日戰爭跟我直接有關係的事是在 1941 年日本憲兵進入燕京大學把我父親李歐抓走。以前我只是記得看到過一張他從憲兵隊出來時滿臉鬍子的照片,卻從來沒有問過他那是怎麼回事。直到父親去世後多年,我為他整理出版紀念文集時找到了他寫的《獄中三十三天》。這才得知他所受的苦難和日本侵略者的兇殘可惡。我很慶幸他留下了文字的記錄,並由此認識到記錄個人歷史對於後輩的重要性。當有些被訪者說,講這些舊事有什麼用,子女和現在的年輕人都不感興趣的時候,我就對他們講這個例子。子女現在可能不在乎,但有一天他們想知道的時候,這個記錄應該在那裡。故事不講出來,就會永遠淹沒在歷史的塵埃之中,後輩永遠無從得知。」

「本書正文用的是第一人稱的自述,盡量保持每個被訪者講故事的語氣。在第一次訪談時,我基本上只是聆聽,偶爾會對時代背景或故事的細節加些提問,不帶有任何立場。之後根據訪談錄音整理成文字,核實訂正歷史事件的人物時間地點,以講的故事為主線,將支離破碎的記憶片段一點點拼接起來,添加一些歷史背景而成文。初稿經被訪者審訂、修改,然後再次訪談並討論,重要的部份進一步挖掘。文稿修訂後再次審閱修改,直至被訪者認可最後定稿。」

「訪談中遇到的一個問題是,被訪者說由於年代久遠,很多事都記不清了。我告訴他們不要緊,不用深想就能說出來的故事肯定是這一生中最重要的,印象最深的事。記憶之門一經打開,後面的故事就源源而來。我碰到的另一個問題是,他們往往會說有些事就不要寫了,好像是在吹噓自己。這是典型的中國人的謙虛和低調。雖然俗話說好漢不提當年勇,但他們講的都是事實,他們自己以此而驕傲,我為他們驕傲,寫出來,讀者看了也會為他們而驕傲。這樣的故事,在他們同意之下,我在書中盡可能地保留了下來。我確信故事講得好聽全靠細節。要讓故事本身講道理。我本無意做一本勵志的書,但是很多故事卻讓我不能不為主人公在艱苦環境下的努力和堅持而感動。」

—————

《亂離何依:社區裡的華裔前輩》已經透過繁體中文,由華夏人文出版社運用美國亞馬遜網站 (Amazon.com) 旗下的隨需出版平台 CreateSpace 推出紙本書,並由澳洲華人作家孫運瑜 (Christine Yunn-Yu Sun) 翻譯成英文,名為 On Whom to Lean: The Life Stories of the War-Torn Generation of Chinese Americans at Rossmoor。本書之中文相關介紹及內容試閱請見電書朝代中文電子書店,並由此連結至亞馬遜網站的購買網頁,以及英文版的介紹。



迴響(0) | 引用 | 人氣(251)  

引用網址:
站內最新好文
水澤文具店:只為你寫的故事
2018/10/18 23:29
招募CEO的十大條件
2018/10/18 21:53
BANANA FISH 戰慄殺機
2018/10/15 15:14
畢卡索,從小到老的自畫像
2018/10/15 9:55
襯裙、驛馬車、愛冒險的女人
2018/10/12 19:04
父母是讓子女成為適應此社...
2018/10/11 23:56
夜行
2018/10/8 16:08
莫斯科地鐵「中國城站」附...
2018/10/8 10:02
七葉樹王國的七名騎士
2018/10/2 18:37
依靠子女, 媽將禁錮一生(...
2018/10/2 5:15