|
| Re:北京語的迷思 |
1.如果聽過相聲,你就會知道「北京話」和「普通話」是不同的!!
2.為什麼「北京話」要成為世界語言,中國得先四分五裂?
某語言會成為世界語言,是因為它具有影響力,例如經濟,科學,...
|
 疑問 於 2009/3/24 17:51 回應 |
|
| Re:北京語的迷思 |
『以母語寫作有用字佮讀者的問題成做放棄的理由,這種對家己母語的迷思實際上是家己編造的困境佮自我放棄的「被殖民心態」。』─這個問題仍舊是意識問題。
我卻覺得是習慣問題,許多的字音讀寫都有很多事實上的困難;可是,若認為是自我放棄願被殖民心態─這樣的認知,我是絕對不同意的,而且也是一種意識型態的對立。
至於論台灣真正的本土,因該是原住民,而非河洛話\閩南話─母語,閩南話\河洛話不是大陸南部沿海一種閩南人的語言嗎?何來是台灣本土母語?這樣的認知,我覺得奇怪有他自我矛盾之處。
若願為母語、閩南語是台灣的本土,且不也是被包含在大陸一部份?我知道這應不是秋白的意思。
|
 郁蕤 於 2009/3/24 18:36 回應 |
|
| Re:北京語的迷思 |
元代以前的人講的不是普通話,
但他們的文章,現代人還看得懂,不會吃力.
反而讀元代以後一些小說,有些哩語讓人不知所云.
所以,台語寫作一定要出現一堆大家看不懂的字嗎?
|
 如宴 於 2009/3/25 18:04 回應 |
|
| Re:北京語的迷思 |
世界上看不懂的文字,聽不懂的文字,太多太多了,你也要對他們說:「一定要出現一堆大家看不懂的字嗎? 」
世界上如果只剩華文、英文,這是文化的好事嗎?
台灣語有許多活著的人還在活用,看不懂的字,是因為大中國惡勢力不尊重的打壓,不將台灣語納入教育體系,最近國民黨當局刪除台語認證預算四千萬就是輕視台灣語的鐵證。
|
 張德本 於 2009/3/25 21:42 回應 |
|
| Re:北京語的迷思 |
嘆一聲台灣人真是柔腸百結矣。
不才乃四川省本土人。
先生的文章,將其中台灣二字換成“四川”,亦基本成立。
惟四川人不會糾結于此,在本地土語和所謂北京語之間來去自如耳。而包括先生的所謂台語文學,不才亦樂於一讀,并因能看懂大概而有單純如孩童念書的快樂。
那許多的事不說也罷。一聲嘆息。 |
 嘆息紛爭 於 2009/3/26 4:05 回應 |
|
| Re:北京語的迷思 |
是否等過百年之後先生的文章也要用官話翻譯後生才能讀的明白?
歷史過了這麼久,淘汰了多少,倘若皆因為存在就都要保護,那估計從遠古到現在要保護多少 |
 翻譯 於 2009/5/6 16:48 回應 |
|