嘻辣人的擺寶箱
我喜歡出國旅遊。這裡主要張貼我回答網友關於歷史、地理的問題,每星期一、四貼文,歡迎參觀!

格主小檔案

嘻辣人





<2018年12月>
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

最新文章
『廷巴克圖手稿』見證...
2019/1/14 9:06
少年曹操的二三事
2019/1/7 9:26
中國古建築為何懸魚?
2019/1/2 10:42
為何美國有4個州是「Co...
2018/12/24 8:54
兩河流域,為何「牛身...
2018/12/17 9:28

最新迴響
Re:哪些明星很會唸書?
by 日光小孩, 9/5
Re:韓國國旗,為何只...
by 松尾明, 9/1
Re:泰國華人,為何不...
by 沙丁魚, 8/21
Re:魔術的「人體飄浮...
by Yvonne, 7/29
Re:哥倫布發現「美洲...
by Yvonne, 7/25

文章分類
略過巡覽連結。


部落格統計
今日人氣: 513 次
累計人氣: 5654711 次
文章總數: 1059 篇
December 24, 2018
為何美國有4個州是「Commonwealth」而不是「State」?
嘻辣人 在 YLib Blog 發表於 8:54:02


美國50州的英文名字,
其中的賓夕法尼亞州、麻薩諸塞州、維吉尼亞州、肯塔基
「州」字是用 Commonwealth 而不是 State。

這怎麼回事……

沒有自動替代文字。

 

 

【建州時間】

賓夕法尼亞州 1787年12月12日
麻薩諸塞州    1788年2月6日
維吉尼亞州    1788年6月25日
肯塔基州       1792年6月1日 

前三者屬美國建國之初的十三州;
肯塔基,則是脫離維吉尼亞州,成為美國的第十五州。

 

 

【差異的原因】

之所以出現 Commonwealth、State 的差異,
原因很簡單:
因為美國是聯邦制各州自訂名字,產生了差異

 

 

【中譯的分歧】

Commonwealth 是華人很容易誤解的英文字,
它本為『政體』之意,但中文翻譯時產生了各式分歧。

例如:
Commonwealth of Australia,譯為澳大利亞「聯邦」
Commonwealth of Pennsylvania,譯為賓夕法尼亞「州」
Commonwealth of Puerto Rico,譯為波多黎各「自由邦」
Commonwealth of Nations,譯為「大英國協」

英文名,只是某某『政體』;中譯名,卻表明了行政級別。
這有其方便性,但有時反而讓人對 Commonwealth 一詞更加混淆。

 

 

【校名的困擾】

Commonwealth 冠在校名上,更是擾人!

Virginia Commonwealth University
Virginia State University

這兩校都是州立大學,
結果只好:
前者,譯為維吉尼亞聯邦大學;
後者,譯為維吉尼亞州立大學。

 

圖像裡可能有戶外
(維吉尼亞聯邦大學)

 


迴響(0) | 引用 | 人氣(726)  

引用網址:
站內最新好文
庫布力克.鬼店(The Shini...
2019/1/16 0:04
後半生註定就是一人?(二)
2019/1/15 5:47
『廷巴克圖手稿』見證了西...
2019/1/14 9:06
消失的獅子山,空氣污染的...
2019/1/13 13:28
美第奇銀行的興衰(上下卷)
2019/1/8 22:12
少年曹操的二三事
2019/1/7 9:26
請努力避免以主管心態來對...
2019/1/5 21:50
金庸武俠史記三版變遷全紀錄
2019/1/4 22:51
什麼關係都可結束!
2019/1/4 11:18
問題兒童的最終考驗 2 Avat...
2019/1/2 17:31