
太平洋,是困惑我很久的名字。
把地球儀轉來轉去瞧一瞧,太平洋的名字最特別。其他各海洋的命名,不外乎是方位(如北極海)、臨近國家(如印度洋)、發現者名(如白令海)、水色(如黃海),唯獨太平洋的「太平」是屬於「個人觀感」。
所以,我小學時以為太平洋既然是世界最大洋,應該是某位皇帝命名的,取「天下太平」之意。後來才知,我的認知錯得離譜。
【Pacific】
上國中後,發現「太平」竟是Pacific的意譯,才知「太平洋」根本不是中國人命名的。
問了許多人,太平洋的英文Pacific Ocean,是何人、何時命名的,「太平洋」又是誰譯的,我得到的當然是驚訝又困惑的表情。
同學們都說:『這種問題有什麼好問的?』
【我自己猜測】
沒人理我的笨問題,我自己猜測「太平洋」譯自英文,應是近代才有的名詞。
我之所以認定「太平洋」是近代的名詞,是因為清朝規模最大的起事,名為「太平天國」,太平天國差一點推翻清朝,「太平」二字是清末忌諱的名詞,清朝官員豈可能冒殺頭風險,將之用於世界最大洋的譯名。
不過,我只猜對一半,「太平洋」雖是近代才有的名詞,卻不是中國人翻譯的,而是日本人翻譯的。

(歐洲最早的太平洋地圖,1589年,比利時地理學家歐特留斯繪製。圖中火地島與南極相連,澳洲還沒被發現,日本的比例不對)
【答案】
感謝網路,讓我將古今中外資料得以互相對照,終於解答了我多年的困惑。
太平洋的英文Pacific Ocean,源自於拉丁文「Tepre Pacificum」,意即平靜的海洋,是1521年葡萄牙探險家麥哲倫取的。
「太平洋」則是日本人翻譯的,和許多日本社會科學、自然科學的名詞一樣,於清末民初之際,直接引進中國,沿用至今。
【麥哲倫】
麥哲倫(Ferdinand Magellan,1480 -1521,如右圖),是葡萄牙著名探險家,1519年受雇於西班牙,率領5艘船的船隊首次環航地球,準備找出南美洲通往亞洲的海路。
1520年8月底,船隊駛出阿根廷聖胡安港,沿大西洋海岸南航。在歷經驚濤駭浪後,找到日後稱為麥哲倫海峽(Strait of Magellan)的入口,船隊在彎彎曲曲的峽道艱苦航行,到達海峽的西口,眼前頓時呈現出一片風平浪靜、浩瀚無際的海洋。
麥哲倫感激上帝的恩助,為這片平靜海洋命名「太平洋」。只是他沒想到,繞了地球大半圈,半年後卻死於與菲律賓部族的衝突中,他的屬下完成了後續航程。

【大東洋 → 太平洋】
日本用「太平洋」的譯名,應是明治維新之後。
下圖是明治時代的中國通狩野直喜(1868-1947)標註的《美洲西岸圖》,是修改自明朝傳教士利瑪竇1584年繪的《坤輿萬國全圖》。狩野直喜仍沿用中國的說法,將「太平洋」稱為「大東洋」(下圖下方紅框)。

中國古人受限於對地理的認識,只知海,而不區分洋,稱太平洋為「東海」,或乾脆只叫「海」。到了明代,西洋傳教士、阿拉伯商人由海上而來,中國人眼界開闊了,有了東西洋的分界,大體以雷州半島、海南島至加里曼丹島一線為界(如下圖),以西叫「西洋」,以東叫「東洋」。
明治維新時期,日本一切向西方先進國家學習,許多原屬中國的用法被揚棄,「大東洋」一詞遂被「太平洋」所取代。
|
 《大明混一圖》。朱元璋下令依阿拉伯人的地圖繪製,全長3.86米、寬4.75米,彩繪絹本,是中國現存尺寸最大、年代最久、保存最完整,並由中國人自己繪製的古代世界地圖。圖上繪製的非洲地圖比歐洲人當年繪製的早100多年。
|
|
 2006年4月18日,西安舉辦的中國檔案珍品展,由『中國第一歷史檔案館』複製的《大明混一圖》,可以看出該圖非常巨大。
|