|
| Re:【金氏八卦站】一塊錢就可改拍史蒂芬金作品的「Dollar Baby」計畫(by金蒂芬) |
金蒂芬,你在文中有提到《綠色奇蹟》,
也就是遠流下一本要出的史蒂芬.金的書,
裏面探討了超能力這件事,
我很好奇,在老金的書裏,
還有哪幾本是在談超能力的?
還有,我實在忍不住要給你拜,
你實在太強了,居然有這麼多老金的八卦,
你跟張友樺很熟嗎?你是不是有臥底在老金身邊?
說! |
 日光小孩 於 2007/3/25 21:08 回應 |
Dear日光小孩:
謝謝您的留言。您提出了一個好問題哩!
我找機會來寫一篇探討史蒂芬金作品中關於超能力的專文好了,敬請期待。
另外,關於老金的八卦,呵呵,誰叫他這麼有名,又寫出一大堆精彩絕倫到掉渣的好作品,
所以,讓我連帶對跟他有關的事情都充滿興趣。
在挖八卦的過程中,讓我對老金的為人與個性有更多了解,
在閱讀他的作品時,體會也更深一層,
甚至開始理解他在處理小說中某些喬段的手法與用意。
今後,我會持續在這個部落格,將更多關於老金的各種八卦曝光,
以跟各位像我一樣的金迷分享。^^
金蒂芬 於 2007/3/26 14:34 回覆 |
|
|
| Re:【金氏八卦站】一塊錢就可改拍史蒂芬金作品的「Dollar Baby」計畫(by金蒂芬) |
您好~~
身為一個史蒂芬金迷
看到有人這麼用心的收集這麼多關於史蒂芬金的有趣的消息
真的每次看都覺得好開心
真的很感動 您這麼用心的在經營
今天來是有一個小小的疑問
就是《白骨袋》Bag of Bones、《綠色奇蹟》The Green Mile、《午夜禁語》Four Past Midnight
什麼時候要出版阿
真是太折磨人了
我從一月就期盼到現在呢!! |
 Lillain 於 2007/3/26 1:38 回應 |
Dear Lillain:
看到您的留言與鼓勵,真令我感動不已。
讓我知道這個部落格的文章有人持續在關注,而不是金蒂芬一個人自High。非常感謝您!
關於史蒂芬金中文版新書的出版計畫,樓下的遠流書蟲已經代我回答了。
遠流書蟲說得沒錯,我雖然對老金的八卦瞭如指掌,
但關於中文版出書事宜,還是必須藉助遠流書蟲提供最正確的權威訊息。
只要再稍稍忍耐兩三個月,精彩巨作《綠色奇蹟》就要隆重在台灣上市囉!
我們一起期待吧。
金蒂芬 於 2007/3/26 14:45 回覆 |
|
|
| 《綠色奇蹟》預計六月上市 |
Lillian,你好,我是遠流書蟲,金蒂芬這會兒應該醒了,
但是醒了也沒用,因為他不知道答案,
《綠色奇蹟》預計在六月上市,
《白骨袋》現在更名為《一袋白骨》,
在今年的書單裏,但確切的出版日期還未定,
今年遠流只預計出這兩本老金的作品,
《午夜禁語》不知遠流有沒有拿到版權,
還要去問一下哩!
謝謝你的留言回應,金蒂芬一定會很開心,
哈哈大笑,笑到流淚笑到脫腸笑到跳國標舞……
于右任說過:讓人高興總是件好事,
希望你常常上來留言,讓金蒂芬和遠流書蟲天天開心,
感激不盡啦!
|
 遠流書蟲 於 2007/3/26 12:31 回應 |
|
| Re:【金氏八卦站】一塊錢就可改拍史蒂芬金作品的「Dollar Baby」計畫(by金蒂芬) |
請問該寫信去哪裡給他本人
我老早就想拍了,但我還是拍英文的
如果要拍中文的,可能必須更動些許人物設定及時代背景 |
 Eddie Liu 於 2007/3/27 10:59 回應 |
Dear Eddie Liu:
謝謝您的留言。果真出現有意改拍史蒂芬金作品的台灣人,真是太好了!
至於連絡方式,史蒂芬金並未公佈他的私人email,
不過,你可以寫信到他的辦公室提出申請,並附上你的連絡方式,有專人會處理。
史蒂芬金辦公室地址:
Stephen King
49 Florida Ave.
Bangor, Maine, 04401
希望早日看到你改拍的史蒂芬金作品,這很可能將是第一個出自台灣的「Dollar Baby」喔!祝好運。
金蒂芬 於 2007/3/27 12:33 回覆 |
|
|
| Re:【金氏八卦站】一塊錢就可改拍史蒂芬金作品的「Dollar Baby」計畫(by金蒂芬) |
| 在下是EVERYTHING‘S EVENTUAL 的中文譯者。很高興在這裏又看到了這本書。All That You Love Will Be Carried Away 這個故事相對比較容易拍成電影,而且成本相對較低。故事講述一個推銷員在路途中情緒波動準備自殺,但經過思想鬥爭(主要考慮到家庭),最後放棄了。 但這個故事中心理活動描寫得較多,比較“意識流”,改編起來比較有難度。畢竟小說和電影的藝術表現形式有很大的差別,而這也是學電影的學生要過的一關。我想這可能是很多人選這一個短篇的原因吧。 |
 lew 於 2007/3/27 18:41 回應 |
Dear Lew:
《世事難料》(Everything's Eventual)的中文版譯者竟然光臨這個部落格,真是太高興了!
有了Lew的現身說法,相信大家對於為什麼會有這麼多電影系學生,不約而同選擇「All That You Love Will Be Carried Away」這個短篇來改拍成電影,有更多的了解。
《世事難料》似乎已經絕版多年,希望有朝一日Lew的作品能重出江湖,再現史蒂芬金的文采。
金蒂芬 於 2007/3/27 20:27 回覆 |
|
|
| Everything's Eventual(世事無常)簡體中文版05年已經出版 |
Everything's Eventual(世事無常)簡體中文版05年已經出版
在當當網上可以看/買到
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=8956062
|
 lew 於 2007/3/29 10:20 回應 |
謝謝Lew提供的資訊。
有時候真羨慕中國大陸的讀者,由於市場大,
很多史蒂芬金作品翻譯成簡體中文版的速度與數量,都優於台灣
(至於兩岸翻譯品質如何,則是另一個可以討論的議題)。
例如,史蒂芬金的奇幻小說《黑暗之塔》系列,大陸都已經譯到第三集了,
台灣現在都還沒個影子……。
By the way,請問大陸版的《世事無常》,是Lew的作品嗎?
金蒂芬 於 2007/3/29 12:46 回覆 |
|
|
| Re:【金氏八卦站】一塊錢就可改拍史蒂芬金作品的「Dollar Baby」計畫(by金蒂芬) |
對阿,我也好羨慕中國大陸那邊有好多使蒂芬金的翻譯作品
之前透過一個很好心的朋友的幫忙買到了一些大陸的出版作品
不過畢竟簡體字還是看不太習慣
而且可能有一些語法上的差異,所以我看的還蠻一知半解的
對了 可以順便建議一下嘛
遠流有沒有興趣出版The stand??
我對這種大部頭的作品 真是超愛的阿 |
 Lillain 於 2007/3/30 11:04 回應 |
|
| 今年是沒有出大部頭的計劃 |
據遠流書蟲所知,遠流並沒有出版大部頭的計劃,
那其實難度很高,而且風險也很高,
至少今年是沒有那樣的計劃!
這個遠流書蟲可以去跟編輯們打聽一下,
如有意要出,一定上來報告!
謝謝Lillain對老金的愛戴,
希望你能常來逛這個部落格,
金蒂芬剛剛才跟遠流書蟲講了一堆他想寫的東西,
並且強調老金是個非常豐富的作家,
永遠有挖不完的八卦,請大家拭目以待囉~^_^ |
 遠流書蟲 於 2007/3/30 19:33 回應 |
|
| REverything's Eventual(世事無常)簡體中文版05年已經出版 |
Everything's Eventual(世事無常)中文版中除了其中兩篇(《那種似曾相識的感覺》和《公路病毒向北進發》)是另一位譯者(周濤)翻譯的之外,其餘部分都是在下翻譯的。請各位多指教!書名Everything's Eventual以及這篇小說,在下翻譯成《無常》,而非《世事難料》。
另外,上海譯文出版社出版了cell 《手機》和bag of bones 《屍骨袋》
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9244239
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9186110
|
 lew 於 2007/4/2 14:30 回應 |
|
| REverything's Eventual(世事無常)簡體中文版05年已經出版 |
Everything's Eventual(世事無常)中文版中除了其中兩篇(《那種似曾相識的感覺》和《公路病毒向北進發》)是另一位譯者(周濤)翻譯的之外,其餘部分都是在下翻譯的。請各位多指教!書名Everything's Eventual以及這篇小說,在下翻譯成《世事無常》,而非《世事難料》。
另外,上海譯文出版社出版了cell 《手機》和bag of bones 《屍骨袋》
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9244239
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9186110
|
 lew 於 2007/4/2 14:33 回應 |
謝謝Lew提供的訊息。能夠翻譯史蒂芬金的作品,真令人羨慕呢!^^
大家若等不及《Cell》和《Bag of Bones》繁體版的話,可以先上Lew提供的簡體版網站先睹為快,等繁體版出版之後,再來做個比較。
金蒂芬 於 2007/4/2 20:18 回覆 |
|
|