島崎藤村的「初戀」
島崎藤村(一八七二~一九四三),是日本浪漫派的詩人,也是自然主義的作家,台灣知道的島崎藤村多半是《破戒》、《春》、《家》、《新生》、《夜明け前》的作者,很多人或許不曉得在執筆寫小說之前,島崎藤村其實已經是個享有盛名的詩人。
就讀輔大時,在某個機緣下我接觸了島崎藤村的詩,雖然島崎的舊日文讓我讀得很吃力,不過透過手邊的中文翻譯,多少拼湊出詩的內容。島崎藤村於明治三十年出版的第一本詩集「若菜集」很能引起我的共鳴,「若菜集」中收錄的一首名為「初戀」的詩,令我愛不釋手。
輔大畢業後就去當兵,退伍後工作和寫作交雜其中,在輔大時對純文學的喜愛漸漸拋於腦後。直到最近,託朋友訂購島崎的《夜明け前》,才又讓我想起我喜愛島崎的詩更甚於他的小說。這幾天把我的書庫翻了一下,找到了當年購買岩波書店出版的《藤村詩抄》,也找到了十二年前買到的有「初戀」這首詩的中譯版的書籍,藉此再重溫一次輔大時候喜愛日本文學的時光。
這首「初戀」一共有四段,每段都是四句,每句都是十二音節,所以讀起來很有音律感,其全文如下(我參照中譯本試著把它譯成中文):
まだあげ初(そ)めし前髪の
林檎のもとに見えしとき
前にさしたる花櫛の
花ある君と思ひけり
****************
在妳剛留下前髮的時候
和我在蘋果樹下會面時
妳的頭上插著花簪
如花似玉般的妳的容顏
****************
やさしく白き手をのべて
林檎をわれにあたへしは
薄紅(うすくれない)の秋の実に
人こひ初(そ)めしはじめなり
****************
妳那雙溫柔潔白的纖纖玉手
遞給我鮮紅的蘋果
鮮紅的秋天的果實啊
點燃了我初戀之火
****************
わがこころなきためいきの
その髪の毛(げ)にかかるとき
たのしき恋の盃を
君が情に酌みしかな
****************
當我內心悸動地喘息著
撫摸著妳亮麗的秀髮時
愉悅的妳舉杯和我
共飲這相愛的酒漿
****************
林檎畑の樹の下に
おのづからなる細道は
誰(た)が踏みそめしかたみぞと
問ひたまふこそこひしけれ
****************
在蘋果園的樹下
自然而然出現了一條小徑
若試問是誰踩出的
讓我更深地懷念你的倩影
這是藤村二十幾歲的作品,讀來令人懷念初戀的美好。