小說散文和一些詩

格主小檔案

赤心木




部落格公告
‧歡迎交流批評。 請勿張貼廣告。

<2012年2月>
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829123
45678910

最新文章
風眼071
2012/5/16 16:46
風眼.第四部.070
2012/5/15 17:25
風眼069
2012/5/15 16:05
風眼068
2012/5/14 16:55
風眼067
2012/5/13 17:25

最新迴響
Re:第十八部.連環165
by soundsilent, 1/5
Re:連環162
by soundsilent, 1/1
Re:連環158
by 米米, 12/27
Re:To: 咩/咩咩/咩咩咩
by 路人讀者, 12/11
Re:連環151
by kksoft, 12/4

文章分類
略過巡覽連結。


部落格統計
今日人氣: 55 次
累計人氣: 36620 次
文章總數: 279 篇
February 19, 2012
連環196
赤心木 在 YLib Blog 發表於 18:45:04

196不高明的辦法

 

一個星期過去了,李向南始終沒有自首。

 

除了勇男的埋怨,世界好像已經不再在意李向南做過甚麼,因為許久都沒有發生姦殺案。就像是一個頑皮小孩子偶然做了小小的錯事,過後,大人們都不介意了。

 

陳明知道一定發生了事。

 

六月來了,天氣終於變得太熱,而且濕得令人發瘋,加上混濁的空氣、灰濛濛的天空,人們不是怒氣沖沖便是被侵蝕得剩下光鮮的外表。

 

但也有不少開心事。首先是李竟東升了高級警司。林錚被調到其他組別,據說是上頭鋪路讓她爭取表現升警司。而勇男升為總督察。

 

「二十六歲便做總督察,妳真了不起!」

珊珊知道後,比勇男更高興。

 

可是到了第二天,李津公布更驚人的消息

「我要和珊珊結婚了。」

渡蜜月的地點理所當然是南澳和紐西蘭。

 

雖然已經變成長輩,但珊珊仍然橫蠻地說

「我不理!」

堅持勇男做她的伴娘。幸好婚期是下年的七月,所以仍然有時間找更好的藉口。

 

不過當大家都為自己的好運開心之際,陳明發覺自己失業了。原來大口魚的組織運作得十分好,吸引了許多人,陳明迫於無奈,只好離開尋人的行業。

 

 

 

林錚走後,專案小組由勇男接手,但李向南許久沒有犯案,所以專案小組減掉大半人手,處理其他積壓太久的案件。雖然人手減了,但小組的目標已不再單純針對李向南,還同時針對洪仁傑;除了跟踪、竊聽以及查探他身邊的人,還調查他過去在美國和中國的行踪。

 

「有跟踪洪仁傑嗎?」

陳明問。

「當然有。但他的保鏢全是專家,很容易便發現了我們。

 有一次我們監視淺水灣的別墅,他竟然派人送下午茶和宵夜給監視的幹探。」

「你們怎辦?」

「沒有辦法,惟有硬著頭皮繼續。」

「你們下一步會怎做?」

「還未想到。

 你有甚麼意見?」

「想不到好辦法,但不高明的倒有一個。」

「怎樣?」

「遲些告訴妳。」

「為甚麼不現在?」

「因為時機未到。」

「要怎樣的時機?」

「洪仁傑會告訴我們的。」

 

 

 

 


迴響(0) | 引用 | 人氣(88)  

引用網址:

回應這篇文章 歡迎留言!提醒您,部份半形符號可能造成留言失敗,禁止使用,如:< > ' (英文簡寫需要,請改以全型符號’取代),謝謝!
回應標題
姓名
Email
您的網址
悄悄話
您必需登入才能留悄悄話(會員登入
內容
請輸入右圖檢查數字
 
站內最新好文
新疆為何有個「八卦城」?
2012/5/17 10:39
致余若薇議員公開信查詢外...
2012/5/17 2:07
勇往直前:我如何拯救星巴克
2012/5/16 23:41
文化基本法該不該訂?
2012/5/16 23:22
著作權法第47條利用著作是...
2012/5/16 18:52
風眼071
2012/5/16 16:46
眼鏡度數配不準 傷眼頭暈...
2012/5/16 14:18
熱浪島--我的幸運之島
2012/5/15 21:51
風眼.第四部.070
2012/5/15 17:25
風眼069
2012/5/15 16:05
站內最新迴響
Re:我好像愛上《愛上巧...
by 蔡颳簿, 5/17
Re:「潘氏語文服務」收...
by 盛媽, 5/17
Re:「潘氏語文服務」收...
by 盛媽, 5/17
Re:我在編《The Confessio...
by 蔡颳簿, 5/17
Re:我在編《The Confessio...
by 魚羹, 5/17
Re:眼鏡度數配不準 傷眼...
by clera, 5/17
Re:「江湖」英譯難不難?
by 歐懷琳, 5/16
Re:熱浪島--我的幸運之島
by 大橋, 5/16
Re:「江湖」英譯難不難?
by 香港人, 5/16
Re:「江湖」英譯難不難?
by 香港人, 5/16