|
| Re:あなたに送る |
阿鬼......你還是說中文吧!(電影功夫名句)
經過我再三推敲,只能得出一個結論
是你的,終究跑不掉,命運會再把你們湊到一塊
不是你的,到最後還是得含淚說再見......
做再多的努力也比不上命運偶而為之的捉弄~
實話是......把單字拆開我看得懂,不過奇怪的是
連在一起怎又不認識了?哈哈 |
 小明 於 2008/8/10 0:07 回應 |
哈哈哈,就說這篇是純粹好玩嘛~~
你說的是有一點點接近啦~~不過重點不在那~~~:p
嘿嘿~~
改天在補中文吧........如果我想得到的話.....
小米 於 2008/8/10 9:04 回覆 |
|
|
| Re:あなたに送る |
ねえ、何故「あなたに送る」は「あなたへ」で言い?
区別があったの? |
 adaru 於 2008/8/10 13:47 回應 |
|
| Re:あなたに送る |
って、違っちゃった。。。
何故「あなたへ」って言わない?
区別があったの? |
 adaru 於 2008/8/10 13:48 回應 |
這問題問得真好,我可以說是....直覺嗎??
方向助詞的話に跟へ一般都可以用~
就像「学校へ行く」跟「学校に行く」基本上指的都是「去學校」。
但是如果要我分的話我可能會說「学校へ行く」比較有強調方向的意思、
而「学校に行く」指得是地方,強調的是「學校」不是其他地方....
其實我也不確定這樣的回答正不正確,但日語助詞雖然很重要~
可是學到後來,助詞反而都變成直覺了~~~~><"
這不是一個好現像阿~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
小米 於 2008/8/11 20:33 回覆 |
|
|
Re:あなたに送る 這是給 小米 的悄悄話 |
 小明 於 2008/8/13 22:55 回應 |
這是給 小明 的悄悄話
小米 於 2008/8/13 23:02 回覆 |
|
|
| Re:あなたに送る |
| 阿自動變成悄悄話了~我不是要留悄悄話啦.....><" |
 小明 於 2008/8/13 22:58 回應 |
ㄟ~~我好像也不能更改設定耶!
我發現這裡真的是有夠“有趣”的阿~~
小米 於 2008/8/13 23:02 回覆 |
|
|
| Re:あなたに送る |
他好像是設定成登入後的第一選項是悄悄話,也能改成否
畢竟不留悄悄話登入幹嘛?呵呵
不過回覆的妳可能就只能以悄悄話回覆了
真是"有趣"的系統阿~
妳說的也有道理,不過溝通到後來總是會變厲害的
就像台語,沒有文字的語言只單純靠口耳相傳
不過最近有些式微了,會講的人越來越少,尤以北部為甚
大家都講北京話,所以我都跟柚子他娘說
學英文日文?先把台語跟北京話學好再說吧~ |
 小明 於 2008/8/14 2:12 回應 |
哈哈,突然發現我忘了回覆~~真是對不起你阿~~
話說回來,其實我的台語也破的可以.....
明明就不是外省人,可是可能從小在台北長大的關係,
很少機會講台語......
不過現在國小不是有鄉土教育嗎?我倒覺得這是個不錯的點子哩~~
小米 於 2008/8/20 0:04 回覆 |
|
|