漂泊的靈魂──從俄國到法國的馬金尼
|
那一夜我讀馬金尼,問他:「你在追尋什麼?你筆下的人物像油麻菜籽似的,四處漂泊,找不到自己的理想位置。」
俄羅斯人不是遊牧民族,卻常流浪。他們並非喜歡流浪,往往是時代推動這群人移動。如果文學是心靈救贖的過程,那馬金尼從《在愛的長河時光中》到《法蘭西遺囑》,基本上已經完成了這個儀式,而且做得漂亮。前者把俄國人內心潛藏的不安與壓抑的普遍性,透過西伯利亞三個少年對外面世界的憧憬中展露無遺... |
 (閱讀全文) |

| 秋光 在 YLib Blog 發表於 1:34:20 | 迴響(0) | 引用 | 人氣(2471) |
|

|
讀《包心菜奇蹟》找回童真
|
童年一直是作家恆久的創作主題或素材,哪個大作家沒直接或間接從自己的童年時光中汲取靈感呢!
這本《包心菜奇蹟》是一部很迷你可愛的短篇小說集,收有六篇在一九四九年當作者六歲時的回憶印象,以及社區大院裡數個家庭的生活小故事──弄丟了買包心菜錢的兩姊妹在空手回家的途中遇上了〈包心菜奇蹟〉、四歲小女孩偷鄰居的擦腳墊換得小玩具的〈臘製小鴨〉、幫淘氣曾孫女修理手錶的眼盲心不盲的〈嘟囔爺爺〉、天... |
 (閱讀全文) |

| 秋光 在 YLib Blog 發表於 2:30:00 | 迴響(0) | 引用 | 人氣(2557) |
|

|
從虛空歸來,往虛空歸去──電影《歸鄉》探索埋藏在虛空中的親情
|
電影《歸鄉》是俄國導演安德烈‧玆維亞金采夫的首部作品,榮獲二○○三年威尼斯影展最佳影片金獅獎及最佳新進導演獎。看完電影,我左想右想,覺得中文片名取得不太貼切,不如按原文直譯成《歸來》或《返回》的好,因為電影的重點不在「家鄉」,而在「回歸」這件事。台灣的中文片名常為人詬病之處在於,總是離原文意思很遙遠,往往誤導觀眾的第一印象;當然也有少數取得不錯的片名。撇開中文片名不談,這部電影整體... |
 (閱讀全文) |

| 秋光 在 YLib Blog 發表於 2:09:43 | 迴響(0) | 引用 | 人氣(1794) |
|

|