|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
公仔?有沒有母仔呀?
台灣人真是下賤,亂用該死的香港詞彙!叫模型或玩偶不就好啦? |
 豬頭皮 於 2006/10/28 4:39 回應 |
豬先生,
語言本來就是約定成俗的東西,香港詞彙有多該死,那是您個人的看法,若您有媒體的影響力,您也可稱呼這東西叫做母仔,何必在我這個私人BLOG裡面大呼小叫大驚小怪,台灣人像您這樣沒禮貌才叫做下賤。
再說這也不是模型,模型在台灣人的印象裡通常都是鋼模塑膠射出或是樹脂GK材質所製成,不然就是比較少見的鉛製作品;如果說是玩偶,那這定義就更廣泛也更不精準了。由於這東西本來就是日本外來品,所以我只能稱之為盒玩,又怕大家看不懂,只好用銷售量最大的港媒詞彙。
您有意見,請向港媒反應,少在這邊罵人,謝謝。
Kikaider 於 2006/10/29 12:26 回覆 |
|
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
| 我認同版主的看法. |
 Marcia 於 2006/11/2 10:57 回應 |
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
| 我認同版主的看法. 尊重外來用語 或各地方言 是基本禮儀吧. 全球化的現在, 語言只是一種溝通交流的工具. 使用'公仔' or 玩偶 or doll 也並非抹滅本土的文化, 請不要認為會使用他國語言來表達人. 事. 物就是下賤. 也不要說台灣人怎樣, 並不是每個人都和你有一樣的想法. |
 Marcia 於 2006/11/2 11:24 回應 |
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
您介紹的真好,
至於語言的問題, 我也認同版主的看法,
語言本來就是拿來溝通跟交流用的
大家能了解就好了 |
 chen84 於 2006/11/3 13:22 回應 |
非常感謝樓上幾位朋友的支持與理解,我想絕大多數的人還是理性的,也很高興能與大家平和的探討與溝通,謝謝大家。
m(_ _)m
Kikaider 於 2006/11/14 14:03 回覆 |
|
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
有時候因為市場規模太小,所以產品數量不多,需要分攤的費用也就要增加所以價格下不來.
我自己現在在開發的一組玩具就會有這樣的問題,但是要看能否說服老闆及台灣消費者能對台灣自行開發玩具的支持吧. |
 jonny 於 2006/11/20 11:08 回應 |
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
您好,我是世新大學的學生,目前正在進行一份關於療傷系玩具的研究,可否請你協助填個問卷,感激不盡
|
 俊 於 2007/3/3 16:03 回應 |
|
| Re:華航空姐盒玩(公仔) |
啥,不能講公仔嗎?
那港仔講的公仔是指啥啊?
教教我吧,我來寫的話也是稱公仔啊.
看完整篇介紹覺得講得相當好,
怎麼有人出這種怪回應.
不講公仔的話,
之前我和朋友都稱這為PBC塗裝濟完成品,
這是相對射出成形和GK而言的,
沒有比較好聽,而且PBC做的也不只是做人偶.
講模型的話蠻不適合的,大部分人聽到模型不會想到這個吧?
講玩偶的話...我會想到芭比娃娃...不知道大家會想到什麼.
我沒去考證過公仔到底是什麼典故來源,
不過相信這是目前大家最有共識的用詞吧?
語言本來就是由共識決定的,就算積非成是最後也算正式用法.
總之,沒什麼理由不准用公仔這個辭,有的話那位老兄也沒提吧,
而且講話那麼尖酸刻薄沒水準,實在是丟人現眼.
我倒是好奇,華航搞這個空姐公仔是要幹嘛.
發行週邊商品,一是要提升形象,二是要撈錢,
不知華航有沒有達到目標?
人家小日本雖然有限量(限再版吧),
但飛機出完出火車,噱錢可沒手軟過.
華航要搞的話,應該可以再積極一點. |
 cd 於 2007/3/12 18:47 回應 |
|