「御節料理」即正月料理,簡稱「御節」(おせち/Osechi)。本來是在節日供奉神祇的「神饌」(しんせん/Shinsen),現在變成元旦料理的專用名詞。目的在於讓女人休息到初三為止都不用下廚,所以日本元旦料理均是保鮮日期比較長的調理法,換句話說,即便家中沒有冰箱,也可以放三天左右。
正式的「御節料理」必須盛在四方形的「重箱」(じゅうばこ/Ju-bako),總計四重,也就是四個漆器盒子重疊成一個大型的便當盒。這種「重箱」用途非常廣,賞花、學校運動會、郊遊等,通常都用「重箱」當作飯盒,可以裝多人分食品。又因為是隔開的,也能避免主食和菜餚、水果混在一起。

最上層的盒子稱為「一の重」(いちのじゅう/Ichi no ju-),依次是「二の重」(にのじゅう/ni no ju-)、「三の重」(さんのじゅう/san no ju-)、「与の重」(よのじゅう/yo no ju-)。
第四層的「四」(し/Shi)與「死」(し/Shi)同音,因此改稱為「与」(よ/Yo),「四」的另一個發音正是「よ/Yo」。不過現代大多是核心家庭,三重較普遍。傳統式的另有「五の重」(ごのじゅう/Go no ju-),是空盒,表示將來還有餘地添加財富、幸福。
「一の重」絕對要盛「三つ肴」(みつざかな/Mitsuzakana),關東地區是「黑豆」(くろまめ/Kuromame)、「数の子」(かずのこ/Kazunoko)、「田作」(たづくり/Tadukuri);關西地區是「数の子」、「黑豆」、「たたき牛蒡」(たたきゴボウ/Tataki gobo-)。
黑豆表示能勤勞工作,因為「豆」(まめ/Mame)和「忠實」同音,加上黑色能夠避邪。「数の子」是醃漬鯡魚卵,意味子孫滿堂。「田作」是把小魚乾煮成甜醬油味又帶點辣的儲存食品,表示豐收,這是往昔把小魚乾當肥料撒在稻田的習俗。而關西地區的「たたき牛蒡」是用擂槌把牛蒡拍扁,再拌成芝麻醋味,意味細水長流。
其他是「紅白かまぼこ」(こうはくかまぼこ/Ko-haku kamaboko,紅白魚板)、「伊達巻」(だてまき/Datemaki,用雞蛋和魚肉泥、蝦泥煎成)、「栗金團」(くりきんとん/Kurikinton,甜栗子,表示黃金)、「昆布巻き」(こんぶまき/Konbumaki,用昆布卷魚煮成醬油甜味,包裹幸福之意)。大致是這七種。總之,每個盒子盛的料理種類數是奇數,因為日本人視奇數為吉數。
「二の重」裝的是醋拌涼菜:「紅白なます」(こうはくなます/Ko-haku namashu,用紅蘿蔔絲、白蘿蔔絲拌成酸甜味道,紅白在日本向來意味喜事)、「醋レンコン」(すれんこん/Shurenkon,醋藕,藕有洞,表示可以看透前景),以及其他醋涼拌菜。
「三の重」是海味,烤蝦、烤魚那類;「与の重」則是山珍,紅燒芋頭、紅燒竹筍、紅燒香菇那類。


記得往昔跟我已故前任婆婆同居時,上述那些「御節料理」都要親手做,而且必須趕在三十一日之前做完。元旦當天,所有兒孫都會聚集來拜年,那時就擺出這些「御節料理」待客,而我這個小媳婦光是應付那些拜年客就忙得矇頭轉向,根本沒時間去享受那些料理。
現代都市人都用訂的,超市、百貨公司、餐廳,甚至連東京著名料亭也都可以訂貨。只是價格不便宜,起價通常在二萬日圓以上,量也不多,大概只足夠一家四口吃一餐吧。反正是一種慶賀料理,現代家庭沒人會真的連吃三天了。