


| | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
|---|
| 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |





今日人氣: 2 次 累計人氣: 156 次 文章總數: 1 篇 |
|
February 16, 2012
未選之路
阿軒 在 YLib Blog 發表於 23:50:55
未選之路
作者:Robert
Frost
譯:阿軒
兩條岔路在黃色的林間隱沒,
遺憾的我卻只能在一條旅行。
未來何去何從?
在那路口我久久佇立,
任由腳下的路帶著我的目光,在蜿蜒中遠遠的消逝在小樹叢,
而我又向著另一條極目眺望,
蓋著落葉的小徑,
在清晨時分,
靜靜地躺在林中,
了無人跡。
那裡似乎更有別樣風情,
芳草萋萋艾艾依依。
未來的路啊,將向何方?
我將前路留待他日,
未來的我啊,可會回還?
在某時某處把今事吟詠,
兩條岔路在林間,
我選人跡罕至那一條。
從此風光相迥異。
附原文: The Road Not Taken
--Robert Frost
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
選擇不同的路徑,就總會看到不同的風光。 驀然回首,看看來時的路,從不同的角度再次審視,總能看到新的選擇與新的風景,所以也總能勾起別樣的思緒。 如果選擇了另一條路,一切會不會有所不同?
|
| Re:未選之路 |
安安不好意思打擾你~想分享一個很棒的訊息讓你知道^^
财富+健康+自由
是你一直想要的吗?
您是否厭倦日以繼夜加班為別人賺錢?
您是否想創業但沒有足夠的經驗與資金?
您是否想要更多的時間給自己及所愛的人?
您是否也想加入網路熱錢的商機卻沒有方法?
想知道详情请点击( http://now.to/6u09 )
看完如有意願,請在網站留下資料,再做線上交談!
PS:如有打擾版主很抱歉..祝您順心 愉快!~
|
 fang 於 2012/5/3 17:15 回應 |
|
| Re:未選之路 |
您若在全家.7-11.萊爾富消費,給你發票是國家稅收可兌獎
我們給您健康,活力及一地經營全球連線60個國家經營權;
邀請您免費註冊體驗系統的魅力> http://likevb.weebly.com/
已經 引爆全港>>即將牽動大陸市場,現在加入正是時候
不想一輩子薪水不成長!
用零碎時間每日3~4小時,上網加薪
【需滿20歲】無誠勿試
★PS:很抱歉打擾版主了.祝您順心~如意~ |
 ling 於 2012/5/11 22:38 回應 |
|
|
| ‧ | Re:我好像愛上《愛上巧... by 蔡颳簿, 5/17 |
| ‧ | Re:「潘氏語文服務」收... by 盛媽, 5/17 |
| ‧ | Re:「潘氏語文服務」收... by 盛媽, 5/17 |
| ‧ | Re:我在編《The Confessio... by 蔡颳簿, 5/17 |
| ‧ | Re:我在編《The Confessio... by 魚羹, 5/17 |
| ‧ | Re:眼鏡度數配不準 傷眼... by clera, 5/17 |
| ‧ | Re:「江湖」英譯難不難? by 歐懷琳, 5/16 |
| ‧ | Re:熱浪島--我的幸運之島 by 大橋, 5/16 |
| ‧ | Re:「江湖」英譯難不難? by 香港人, 5/16 |
| ‧ | Re:「江湖」英譯難不難? by 香港人, 5/16 |
|