倒掉的酒杯和似喝醉的可愛狗狗懶懶地趴在地上,加上斗大的「吼搭啦,」
你會想到什麼?不管怎麼猜,都會跟喝酒有關吧。
「吼搭啦,」就是喝到乾,通常是勸大家喝酒,一滴也不要剩下來,可能是朋友、家人相聚,或同事聚餐,也可能是酒鬼必做的事,不喝光不快。其實,這是柏洛斯另一本暢銷回憶錄《Dry》中文版的譯名和封面。
之前已談過柏洛斯幾本著作的中英封面設計比較,這次《吼搭啦 ﹗》出版,由於中英文封面大不相同,連譯名都通俗有力,頗令人耳目一新,再來比一比。
《吼搭啦!》為柏洛斯在2003年出版的作品,回憶他在廣告公司任職期間,因為酗酒到戒癮中心與接受團體治療的經過,這部著作受到評價更甚前一本《一刀未剪狂想曲》,一樣很銷暢,賣得呱呱叫,寫作功力更上一層樓,對情緒起伏、戒酒和幾段感情的心路歷程,有深刻描寫,令人感傷中,卻又讓人感動。
英文「Dry」在本書的意思,就是喝到乾,滴酒不剩,喝到只剩空瓶,是酒鬼,有酒癮的人的行徑,中文版翻成《吼搭啦!》,很能直接表達原文的意涵,一樣都是三個字,且白話通俗,一目了然,只能說:「非常贊。」
中文版封面則是一隻狗狗和倒著的酒杯,和上一本《瘋狂購物頻道》粉紅小豬叨著禮物頗有異曲同工之妙,都是走動物路線,粉可愛,只不過,中文版封面和英文原版的封面給人的感受,大不相同。
英文原版只有斗大的Dry書名和柏洛斯的名字,但黑色的字體有炫開的感覺,讓人感覺很沈重,和中文版的輕鬆討喜大不相同。這本書的內容絕不輕鬆,確實有點沈重,不過,看完後會讓人有所思,再看一遍不為過。