全世界最會說故事的鬼才--史蒂芬.金(Stephen King)
格主金蒂芬陪你與Stephen King一起騁馳驚悚與想像的天空

格主小檔案

金蒂芬




部落格公告
‧史蒂芬金2008年最新中文譯本《午夜2點》、《午夜4點》問世

<2008年2月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728291
2345678

最新文章
【金氏八卦站】史蒂芬...
2008/11/30 18:13
史蒂芬金新書《日落之...
2008/11/29 19:34
以現實為本,打造超現...
2008/11/25 12:41
史上十大吸血鬼電影,...
2008/11/23 21:46
史蒂芬金的小兒子歐文...
2008/10/31 14:13

最新迴響
Re:史蒂芬金新書《日...
by 矢口日元, 12/1
Re:史蒂芬金新書《日...
by 遠流書蟲, 12/1
Re:史蒂芬金新書《日...
by 安, 12/1
真是太謝謝你們了~
by 感謝大家踴躍發表意見而哭得唏哩嘩啦的笨笨, 12/1
to 書蟲
by may, 11/30

文章分類
略過巡覽連結。

友好串連
史蒂芬.金官方網站(英文)
莉莉亞的圖書館(英文)
史蒂芬金~~台灣的城堡岩小鎮
數到七就死(簡體)
影修會 恐怖之王--Stephen King(簡體)

部落格統計
今日人氣: 138 次
累計人氣: 169717 次
文章總數: 132 篇
February 17, 2008
史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
金蒂芬 在 YLib Blog 發表於 19:00:24

**金蒂芬說:中國網友「數到七就死」是恐怖題材愛好者,也是Stephen King迷,常來造訪「全世界最會說故事的鬼才:史蒂芬金」部落格,也參加過我在20071229日舉辦的聊天室跨國網聚。這篇文章《這才是要命的買鬼回家:心形禮盒》,是他閱讀史蒂芬金的兒子Joseph Hillstrom King(筆名Joe Hill)所寫的小說Heart-Shaped Box》(大陸簡體版書名:心形禮盒),在他的部落格所發表的讀後感。我徵得他的同意之後,在此轉貼跟大家分享,因為台灣至今還沒有出現史蒂芬金兒子所寫的小說中文版,這篇文章頗具參考價值。為了便於台灣朋友閱讀,我將簡體原文轉成繁體,並在文中加注小標。「數到七就死」的部落格原文網址:http://stephenking.shineblog.com/user6/manson2mj/archives/2008/925728.shtml

 

【啃書】這才是要命的買鬼回家:《心形禮盒》

和平常一樣,上了旺旺,向豬豬不經意地問了句,最近有什麽新貨。豬豬很快就把《心形禮盒》介紹給我,說這是新書,斯蒂芬金的兒子寫的。於是當即讓豬豬把書先給我留著,MS她也只進了這麽一本,後來工作一忙把這書留了好長時間,在這裏先向豬豬說聲謝謝,順便也提她做下廣告:豬豬是TAOBAO上最好的賣家之一,店址:http://shop33962584.taobao.com/?browseType=#pagebar

拿到書後又喜又憂,喜的是包裝設計很不錯,黑黑的封面上一圈心型的光輪,非常主流的詭異風格,紙張也是我喜歡的那一類,憂的則是作品的譯者,呂毅,當年一本暢銷驚悚小說《蜜月》的翻譯讓人罵了個夠,而這位仁兄再次接手《心形禮盒》,讓人更感到驚悚。愛看恐怖小說的我最怕好作品碰上爛翻譯,之前對上海譯文出版社的《屍骨袋》就早已深惡痛絕,沒想到後來還是出了《手機》和《綠裏奇迹》……甚至還有些怨恨珠海出版社爲什麽沒有把版權買下,看來最後還是只能買台版了。

**不想靠父親的光環,另取筆名闖文壇

既然已經買到《心形禮盒》,抛開上面的話,倒是很想看看小喬是不是遺傳了金大叔的鬼才基因,畢竟我們太需要金氏風格的小說了,另一方面自己則不擔心小喬以父之名走捷徑,據說他就是不想讓別人知道自己和父親的關係,希望靠自己的實力創造東西,才用了這個名字。不管如何,至少小說的簡介內容是我比較感興趣的,同他老爸一樣,故事和鬼魂有關,單刀直入,不裝神弄鬼。哪怕真的寫得不咋地,收藏一下又何嘗不可。

拿到書後,很奇怪爲什麽沒有人在封面上或者書內說明小喬同學的真實身份,我想出版社和譯者都不是很用心,也許他們只是想把書推出去就完事了(就在前幾天,我在網上看到該書書商的一則舊廣告,招聘人來翻譯作品,英譯中每千字4045塊大洋,也沒有提特別要求,還提到了《心形禮盒》正在翻譯中,看來只要會翻譯就成,難怪《譯林》上一批老翻譯天天喊打)。我想像不到現在國內哪本外國恐怖小說不會在宣傳時將自己和金大叔扯上點關係,就連本特利利特、和克萊夫巴克這樣的恐怖大家出中文版時也想著要提下金大叔。只能說是書商們太大意,太急功近利,反而失去了一次宣傳機會。

如果說先前的《蜜月》被批得要死,那麽這次的《心型禮盒》算是超常發揮了,整部小說翻譯起來比較流暢,沒有生硬的迹象。但還是有幾處硬傷不得不提。先是翻譯的用語方面,譯者似乎是《故事會》的忠實讀者,翻起此文來,可謂是過於本土通俗化,諸如「啥」、「老子偏要」、「有人糟蹋旅館房間忒厲害呢」是泛濫成災。不知道的人還以爲小喬是某位北方大哥的筆名。而最最讓人噴飯的還是翻譯女主角與安娜通靈的那個段落,這翻得「賊」經典(完了,中毒了)。凡是對恐怖小說或電影稍有瞭解的人都知道,通靈板上佈滿了字母,人們通過指標將一個個字母串連起來組成單詞,傳遞資訊。而譯者同學過分爲讀者著想(說難聽點就是把讀者當傻子),居然在通靈板上來了個大變臉,把“W-H-A-T”活生生提換成了純中國化的拼音“SHEN ME……”這還不算,長達34頁的小說裏,這些拼音讓人噴完飯,繼續噴血,直到最後讓人感覺自己回到了小學看圖說話拼音填詞階段,本應該很恐怖的氣氛被一掃而空。

當然,翻譯本土化一直是國內翻譯界爭議極大的地方,《譯林》雜誌上也曾就這個問題登過不少文章。竊以爲,洋爲中用,能讓讀者看明白自然是好,可好歹你也用普通話來翻譯吧,整個方言、口語出來實在莫名其妙,有誰看過電影裏,尼古拉斯凱奇會大喊:「這是咋回事兒啊」,強尼戴普對著美女說:「大姑娘,俺可喜歡你了」……小說畢竟不是口頭流傳的故事,它要求接近原汁原味,而且我相信小說的讀者面向也一定和《故事會》有所區別(說到這裏,提了兩次《故事會》,倒不是對它有什麽不敬之處,畢竟我從小也是看著《故事會》長大的,那個年代,誰家沒有幾本《故事會》啊,而且我也從這本全民讀物中學到了不少東西,可以說是受益非淺;現在的問題是,我們已經到了需要更接近原味的作品了,從本土化到原土化,這是個必然的趨勢,這和越來越多的人喜歡看原聲電影的道理是一樣的)。

此外,在注釋方面,問題也比較多:有的人名出現過不下三次,而每次解釋也都不一樣;有的注釋內容也許是譯者從網上搜過來的,要麽過於簡單,一筆帶過,要麽不惜筆墨,內容一堆;還有的甚至出現語病和底級錯誤,如“艾米納姆:美國Hip Hop黑人明星”。其實一部好的作品,裏面的注釋也應該做到儘量完美,畢竟那是小說的延伸部分,要靠好的譯者來注明,有時看完一個較優秀的注釋,那效果真的像在享受饕餮大餐的同時,還能吃一些美味甜點那樣愜意。

**虎父無犬子,第一頁就讓人深深被吸引

扯了半天翻譯的東西,現在終於要說重點了。小喬同學的確印證了一句話:「虎父無犬子」。

小說的第一頁就把人深深吸引住了:農夫的骷髏頭、女巫的供認狀、絞繩索、神秘學者等等一堆資訊,讓我那顆被僞恐怖小說、速食驚悚小說困擾太久的心終於感到了一縷清風。太多裝神弄鬼的案件,太多廉價的驚險、陰謀、暴力綜合症,太多生搬硬套歷史迷團的跟風情節。我們的狼人朋友、鬼魂軍團早已退居二線,似乎月圓之夜的出現只是爲了成爲暗殺槍擊的舞臺,陰森古老的城堡也讓位給了千篇一律的探案元素,還有那些極富魅力的公路殺人狂、異型怪物,這些本應該是恐怖小說中的黃金主角,如今卻久未露面。並不是他們已被人所厭倦,只是太多挂羊頭賣狗肉的作品和無能的三流作家讓恐怖小說奄奄一息。

沒有單純的恐怖,現在舉目皆是標榜心理恐怖高明的言論,而又有多少人真正瞭解心理恐怖?一部描寫喪屍的小說能讓人看得直冒冷汗,這不是心理恐怖嗎?莫非讀者真的看到了喪屍站在自己的面前,只要涉及具體的恐怖情景,那就是低級的恐怖?直觀什麽時候也成了一種罪過?任何恐懼都是讀者通過描寫想像出來的,也就是心理恐怖,誰能告訴我是不是還有種肉體恐怖?起了雞皮疙瘩就是肉體恐怖?現在的人太愛表現自己與眾不同,非常喜歡自己給一些東西分門別類,什麽新概念恐怖小說,先鋒恐怖小說……最可悲的是居然還有不少人信以爲真。

正是因爲有這麽一群搬弄是非、不懂裝懂的半瓶醋,所以每當一部恐怖小說成功了,人們就說這是心理恐怖小說,失敗了,馬上就淪爲普通低級沒什麽技術含量的鬼怪小說。現在的人啊,總是太自以爲是了,凡是自己能聯想到的恐怖就是心理的,高級的,想不到沒接觸過的就成了地攤貨。

**無意中買到一件鬼衣,鬼魂上門來索命

小喬的小說主線情節很簡單,主人公裘德買了一件鬼衣,從此鬼魂跟上了他,並要將他致於死地。裘德和女友一起開始了亡命之旅,並最終將惡鬼送進了地獄。就這麽簡單,如果光看簡介,在普通人眼裏它也就成了一篇休閒的鬼故事,小喬雖然年輕,才第一次發表過長篇小說(之前有過一部短篇恐怖故事集《20世紀的鬼魂》20th Century Ghosts),卻有著跟父親一樣的靈氣。

文中很多段落都能看到金大叔的影子,比如在裘德父親復活並追殺他的那一段,我想看過《危情十日》(Misery)的人一定會體會到異曲同工的感受。雖然在寫靜的部分,小喬的功底還有待加強,但在描寫動的部分已經有了大師風範,著墨不多,寥寥數筆便讓整個場面活脫脫地躍於紙上。

小說裏的可看點也非常多,例如裘德和女友看到電視新聞裏播出自己死亡的慘劇那段,一定會讓不少讀者一下子轉不過來,懸疑氣氛做足了位。安娜在鏡中顯現部分也嚇人不淺,還有裘德到安娜姐姐家並發生衝突的那次同樣充滿刺激,而小說中用狗的影子來對付鬼魂的部分更是暢快淋漓。當安娜死因真相大白的時候,小說掀起了高潮。隨後的情節同樣波瀾起伏,直到最後一步步逐漸收尾,將這個充滿恐怖、懸疑、救贖、真愛的小說畫上了完美的句號。

**Stephen King父子作品共同點:愛的元素

也曾在一個網站上看到有人在推薦這本書,當他得知書的作者是金大叔的公子時,驚訝不已,也許更多地有「原來如此」的意味。我覺得小喬和他的父親有著一個最大的共同點,他們小說的主題裏一直有愛的元素。不管內容多麽恐怖離奇,人物經歷有多悲慘(安娜從小就被繼父性侵犯,裘德在逃亡途中傷痕累累),在所有這些灰色的苦難背後,是愛的希望,正是因爲這種愛,猶如漆夜中一盞小燈,溫暖了讀者的心。只要有愛,一切皆有可能。

也許在縱深方面,小喬還遠遠沒有父親的那種魔力,但現在的我們已經開始被他打動了,不是嗎?這也許能解釋爲什麽他的作品照樣上了《紐約時報》的暢銷榜。期待著他的下一步作品,畢竟在後斯蒂芬金的時代裏,我們太需要這樣的作品一路同行了。

 

PS:喜歡小喬的朋友可以上他的個人網站看看:http://joehillfiction.com/


迴響(10) | 引用 | 人氣(1730)

引用網址:

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
這本小金的書我也期待很久,
也有台灣出版社要引進了喔!

另外,關於大陸出版社沒有善用老金名義來打小金一事,
據說是 Joe Hill 本人的堅持。
他希望海外出版社不要在任何宣傳文字上提到他父親是史蒂芬金,
所以出版社當然是不能拿這點來大作文章的,
真是有骨氣的小金!!
只不過這應該已經是公開的秘密吧,呵呵呵,
我看國外的書評等等都已經說得非常明白了~XD

JustMe 於 2008/2/18 17:05 回應
部落主人回覆:

呵呵,小金真可愛^^
其實,老爸的名氣如此響亮,小金跟老金又長得一看就是父子臉(尤其留落腮鬍的照片更是像到爆),
即使小金不准出版社借用老金的光環來宣傳,這件事終究藏不住。

很高興知道台灣的出版社也要引進小金的恐怖小說了,真想趕快一睹為快。


金蒂芬 於 2008/2/19 11:46 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
不知道有沒有出版社想要出版這個小說
看起來好吸引人

另 他兒子跟史蒂芬金長的還真是像哪!!

Lillian 於 2008/2/19 11:46 回應
部落主人回覆:

沒錯,老金跟小金真是長得有夠像^^

樓上的JustMe網友有提到,已經有台灣的出版社相中小金的書囉。
此外,我也查到,小金這本「Heart-Shaped Box」將拍成電影,預計2010年上映。
看來,老金的確「虎父無犬子」哩!


金蒂芬 於 2008/2/19 11:59 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
谢谢JustMe网友了,国外是早听说过小乔要求低调再低调,一下子也没想到连中国出版社都这么按部就班了,毕竟以往的一些外国小说发行中文版时基本上会给予特殊待遇,这点看来还要补充上去.

ps:金蒂芬的这个BLOG,大陆有不少朋友应该也开始知道了,因为在MSN中文站内,有个群组引用转载了金蒂芬的不少好文章地址http://msn.mtime.com/group/StephenKing/

数到七就死 於 2008/2/20 10:04 回應
部落主人回覆:

Hi,數到七就死:

非常謝謝你。你這篇文章獲得不少回響呢!

謝謝你告訴我「影修會 恐怖之王Stephen King」這個簡體字的史蒂芬金Blog,
自己的文章被大陸網友轉載,覺得很高興,
而且這位格主很不錯,不僅轉貼文章時都有註明來源,還把我的Blog加入「友情鏈結」。

希望能有更多大陸網友造訪我的Blog,來個兩岸King迷大交流,那就太棒了^^


金蒂芬 於 2008/2/20 11:09 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
哇哈哈哈哈~~ 太好了,好一個虎父無犬子..看起來小金這本書一定挺不錯看的..所以我也迫不及待的將這篇文章也貼到酸菜咪的部落格上囉..希望能有更多更多喜歡老金以及小金的同好加入..

p.s 是那家國內出版社要出版小金的書ㄚ? 還是現在台灣有任何一家書店已經有開始賣英文版的嗎? 打聽一下吧....

迫不及待的酸菜咪留
2008/2/23

酸菜咪 於 2008/2/23 17:19 回應
部落主人回覆:

Hi,酸菜咪:

謝謝妳。
至於小金的書將由哪一家台灣出版社來出,其實我也不清楚,
有請透露這個消息的JustMe網友解答囉!我也很想知道^^


金蒂芬 於 2008/2/24 0:09 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
這個兒子就是"史蒂芬金談寫作"裡面那個吹薩克斯風吹到沒興趣不想吹的兒子嗎?

edwardaliu 於 2008/2/24 20:37 回應
部落主人回覆:

這個嘛,史蒂芬金有兩個兒子,
Joe Hill是大兒子,小兒子叫Owen,兩兄弟都跟隨父親的腳步走入文壇。
不過,到底是哪一個兒子吹薩克斯風吹到沒興趣不想吹,我就不清楚了…^^b


金蒂芬 於 2008/2/24 23:35 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
那個不再想吹薩克斯風的應該是Owen,因為手上的中譯本把老金的兒子譯作「歐文」。

天這樣藍 於 2008/2/25 22:03 回應
部落主人回覆:

謝謝天這樣藍的解答^^
我買了「史蒂芬金談寫作」之後,因為一直有其他更想看的書插隊,擱在書架上好久了,
改天得拿出來好好閱讀一下。


金蒂芬 於 2008/2/26 11:46 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
《On Writing》是我最喜歡的書之一,
雖然看完後不會有增進一甲子寫作功力的效果,
也絕對不會讓你變成紐約時報暢銷作家,
但對有志寫作的朋友來說,都是一本必讀的書喔!

PS. 小金的書是出《手機》那家出的(我不是被派來打廣告的,我不是我不是…XD)

JustMe 於 2008/2/26 13:19 回應
部落主人回覆:

謎底終於揭曉了!原來是皇冠拿到小金的中文版權。
JustMe別那麼緊張嘛,只要是跟史蒂芬金有關的訊息,這裡都可以談的^^
期待著小金的中文版早日問世囉!


金蒂芬 於 2008/2/26 15:05 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
我只是想读 但是没有找到这本。

其实从小能有金的恐怖元素熏陶是不不错

但要走出自己风格还要继续探索

PROMISE921 於 2008/3/2 1:54 回應
部落主人回覆:

Joe Hill目前在文壇還在起步階段,以新人而言,他的成績還算不錯,
甚至已經有人要把他的小說拍成電影;
不曉得他所受到的這些注目,跟老爸史蒂芬金的名氣有沒有關係,
但總是個好的開始,以後還得靠他自己繼續努力。

畢竟,他選了跟父親一樣的恐怖小說路線,
人家難免會拿來比較,壓力也會比較大。


金蒂芬 於 2008/3/2 16:28 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
谢谢大哥哥的广告哈,嘿嘿,你也是我在淘宝上看到真正的书迷之一,嘿嘿.坚持到底的爱书~~希望帅哥交到更多的志同道合的朋友咯,并祝愿开心

淘乐猪 於 2008/3/21 21:00 回應
部落主人回覆:

哇,「數到七就死」在文章裡提到的「豬豬」,本尊現身了耶!
感謝豬豬讓「數到七就死」買到小金的書,
才會有這麼一篇好文跟大家共享^^


金蒂芬 於 2008/3/21 22:04 回覆

Re:史蒂芬金有子承衣缽:Joe Hill的恐怖小說《心形禮盒》(by數到七就死)
金蒂芬...咪看到台灣有這本書的中文版了耶...報給你知一下...
http://blog.ylib.com/yishu/Archives/2008/07/08/6735

隱藏在驚悚恐怖背後的溫情與感動-《心形盒》Heart Shaped Box

^ ^ ~~ 聽說是 7/7 出版的書呢....

酸菜咪 於 2008/7/11 12:01 回應
部落主人回覆:

是啊,最近頻頻在許多部落格看到「心形盒」的試讀心得,
我就在想,中文版應該快上市了,果然沒錯。
網友對這本書的試讀評價都很不錯呢!
這兩天有空就去買一本來看看^^


金蒂芬 於 2008/7/11 14:57 回覆

回應這篇文章
回應標題
姓名
Email
您的網址
悄悄話
您必需登入才能留悄悄話(會員登入
內容
請輸入右圖檢查數字
 
站內最新好文
~鼠於您的12月份桌曆~
2008/12/2 9:35
告別往日
2008/12/2 8:00
新世代的直升機父母(一)
2008/12/2 4:46
感傷的外婆 (2008/11/2)
2008/12/2 4:39
看似自然,實則卻是精心安...
2008/12/2 0:08
段譽的媽媽是瑤端仙子舒白鳳
2008/12/2 0:00
神的玩笑之翩翩-3
2008/12/1 21:43
神的玩笑之翩翩-2
2008/12/1 21:37
神的玩笑之翩翩-1
2008/12/1 21:22
海上教堂
2008/12/1 20:21
站內最新迴響
Re:父母給兒女談愛說性(六)
by 禾稚, 12/2
Re:段譽的媽媽是瑤端仙...
by 燕子, 12/2
Re:父母給兒女談愛說性(六)
by 卓以定, 12/2
Re: 【兒時的眷村情結】
by Han, 12/2
Re:父母給兒女談愛說性(六)
by 禾稚, 12/1